EDITORIAL - ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL: TRADUCCIÓN Y PRÁCTICAS DEL LENGUAJE - PARTE 2

Autores/as

  • Vinicius Nascimento Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)
  • Tiago Coimbra Nogueira Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
  • João Massarolo Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

DOI:

https://doi.org/10.53450/2179-1465.RG.2022v13i1p1-5

Palabras clave:

accesibilidad audiovisual, prácticas de traducción, lenguaje

Resumen

Con gran alegría presentamos la continuación del Dossier “Accesibilidad Audiovisual: Traducción y Prácticas Lingüísticas”. La primera parte se publicó en 2021 y, ahora, en 2022 compartimos la segunda parte que está compuesta por siete textos que, al igual que la primera parte, demuestran la diversidad de temas que surgen de discusiones teóricas o aplicadas al campo audiovisual y mediático. en interfaz con otros campos de los estudios del lenguaje, evidenciando el surgimiento de reflexiones que consideran las producciones audiovisuales en formatos accesibles para las personas con discapacidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Vinicius Nascimento, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Doutor e Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP e Bacharel em Fonoaudiologia pela mesma instituição. Professor Adjunto II do Departamento de Psicologia da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) com atuação no curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa e Professor Permanente do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Tiago Coimbra Nogueira, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Doutorando e Mestre (2016) em Estudos da Tradução pelo Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução, PGET- na Universidade Federal de Santa Catarina- UFSC Bacharel em Letras-LIBRAS pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC (2012). Professor Assistente do Departamento de Línguas Modernas do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Atua nas áreas de Tradução, Interpretação, no Bacharelado em Letras, habilitação em tradução e interpretação de Libras (Libras - Português- Português-Libras). É vice coordenador do grupo de pesquisa COM Acesso - Comunicação Acessível da UFRGS/CNPQ

João Massarolo, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Cineasta, professor universitário, Doutor em Cinema pela USP, é diretor e roteirista de vários filmes, entre os quais, São Carlos / 68 e O Quintal dos Guerrilheiros. Publicou: O Potencial narrativo dos videogames e Povo no Cinema: Um estudo sobre Abril Despedaçado, entre outros artigos. É professor associado da Universidade Federal de São Carlos, editor-chefe da Revista GEMInIS.

Publicado

2022-04-29

Cómo citar

NASCIMENTO, V.; NOGUEIRA, T. C.; MASSAROLO, J. EDITORIAL - ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL: TRADUCCIÓN Y PRÁCTICAS DEL LENGUAJE - PARTE 2. Revista GEMInIS, [S. l.], v. 13, n. 1, 2022. DOI: 10.53450/2179-1465.RG.2022v13i1p1-5. Disponível em: https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/712. Acesso em: 11 may. 2024.

Artículos más leídos del mismo autor/a

<< < 1 2 3