EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES - PART 2

Authors

  • Vinicius Nascimento Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)
  • Tiago Coimbra Nogueira Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
  • João Massarolo Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

DOI:

https://doi.org/10.53450/2179-1465.RG.2022v13i1p1-5

Keywords:

audiovisual accessibility, translation practices, language

Abstract

With great joy we present the continuity of the Dossiê “Audiovisual accessibility: translation and language practices”. The first part was published in 2021 and, now, in 2022 we share the second part that is made up of seven texts that, likewise in the first part, demonstrate the diversity of themes that emerge from theoretical discussions or applied to the field of audiovisual and media in interface with other fields of language studies, evidencing the emergence of reflections that consider audiovisual productions in accessible formats for people with disabilities.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Vinicius Nascimento, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Doutor e Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP e Bacharel em Fonoaudiologia pela mesma instituição. Professor Adjunto II do Departamento de Psicologia da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) com atuação no curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa e Professor Permanente do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Tiago Coimbra Nogueira, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Doutorando e Mestre (2016) em Estudos da Tradução pelo Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução, PGET- na Universidade Federal de Santa Catarina- UFSC Bacharel em Letras-LIBRAS pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC (2012). Professor Assistente do Departamento de Línguas Modernas do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Atua nas áreas de Tradução, Interpretação, no Bacharelado em Letras, habilitação em tradução e interpretação de Libras (Libras - Português- Português-Libras). É vice coordenador do grupo de pesquisa COM Acesso - Comunicação Acessível da UFRGS/CNPQ

João Massarolo, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Cineasta, professor universitário, Doutor em Cinema pela USP, é diretor e roteirista de vários filmes, entre os quais, São Carlos / 68 e O Quintal dos Guerrilheiros. Publicou: O Potencial narrativo dos videogames e Povo no Cinema: Um estudo sobre Abril Despedaçado, entre outros artigos. É professor associado da Universidade Federal de São Carlos, editor-chefe da Revista GEMInIS.

Published

2022-04-29

How to Cite

NASCIMENTO, V.; NOGUEIRA, T. C.; MASSAROLO, J. EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES - PART 2. Revista GEMInIS, [S. l.], v. 13, n. 1, 2022. DOI: 10.53450/2179-1465.RG.2022v13i1p1-5. Disponível em: https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/712. Acesso em: 12 may. 2024.

Most read articles by the same author(s)

<< < 1 2 3